翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/08 15:25:23

jaga
jaga 68
英語

I had a chance to take an early look at Hi, testing it out over the past few months. So far my contributions are few and far between – both in terms of time and distance – but there’s a reason for that. While Hi doesn’t ask you to be overly meticulous in composing your moments, for me, the incredible design of the site implicitly demands a certain level of reflection before publishing. It makes me want take a weekend train out of Tokyo, and not come back until I have snapped the perfect selfie with a buddist zen master, and a compose a clever photo caption – preferably in haiku form – to go along with it.

日本語

筆者はいち早くHiを見せてもらう機会を得、実際に数ヶ月間試してみた。これまでのところ投稿したのはほんの数回で利用するのはごく稀だ(時間的にも距離的にも)。しかしそれには理由がある。Hiではモーメンの作成に関して細かいことを要求されるわけではないが、サイトの素晴らしいデザインを見ると、投稿する前にあるレベルの考察をするように暗に求められているように感じてしまう。Hiを使うと、週末に列車で東京から抜けだし、禅師と一緒の完璧な自分撮りをし、それに合う気の利いたキャプションを付けるまでは帰りたくないと感じてしまうのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.startup-dating.com/2013/07/say-hi
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。