翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/08/08 15:07:49
お待たせして大変申し訳御座いません。
商品ですが、明後日発送予定となっております。
お待たせして大変申し訳御座いませんが、発送は時間がかならず到着予定となりますので、何卒宜しくお願い致します。
We are sorry for waiting you so long.
We are planning to ship your item tomorrow.
We are apologize again for waiting you, but the item will soon to be delivered after shipping.
Please be patient for a while.
Thank you and regards.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
We are sorry for waiting you so long.
We are planning to ship your item tomorrow.
We are apologize again for waiting you, but the item will soon to be delivered after shipping.
Please be patient for a while.
Thank you and regards.
修正後
We are sorry for making you wait so long.
We are planning to ship your item the day after tomorrow.
We are apologize again for keeping you waiting, but the item will be delivered soon after shipping.
Please be patient for a while.
Thank you and regards.
Very unnatural English, lots of mistakes, rushed. It is not fair to other translators to rush and then make ammendments in the comments box. 頑張ってください