翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/08/08 10:59:18
I still have a conscience torments, for the case (I mean the feedback), but I will correct!
Just in love, in a friendly way! Do not expect that to come out here so fast and easy. I will be ordering figure you! It is a pity that I could not all at once (for me expensive). No big deal, but it will raise the ratings and sales.
P.S.Very nice name - ◯
Here where I live, this can not be found - Lena, Marina, Sveta, Natasha. It sounds very nice in any language. I like it!!
And so much for understanding, I hope you are not too offended ..
Just a very, very good! Happiness, health and love!
私にはまだこの件(評価の意味です)に対するわだかまりがありますが、評価を良い評価に変更します。
単に好意で友好的な方法です。
この決心に辿り着くまでが早くて簡単であったと思わないでください。
フィギャアを(また)注文するつもりです。
一度に全部注文できないのは悲しいことです(私には高すぎです)。
高額の注文ではありませんが、貴店舗の評価や売上を上げられます。
追伸:いい名前です - ◯
私が住んでいるところではこれらを見つけることができません:レナ、マリナ、Sveta、ナターシャ。何語でもこれらの名前の響きは好きです。
理解してください。そして好戦的に成らないことを願っています。
幸福で、健康で、愛がありますように。