翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 55 / 0 Reviews / 2013/08/07 17:24:09

miyapc
miyapc 55 英語のお仕事を始めて4年が経ちました。カナダに移住するのが夢です。
英語

ORDER AND TERMS: THE COMPANY
STATES THAT THE INDICATIONS MADE ABOVE ARE CORRECT AND ORDERS
THE FULL REGISTRATION PLUS THE PREPARATION OF THE COMPLETE RATING ON REQUEST FOR OUR CUSTOMERS FOR THE NEXT TWO YEARS. PLACE OF JURISDICTION AND PERFORMANCE IS THE SERVICE PROVIDERS ADDRESS. THE MONTHLY REGISTRATION FEE IS SET TO EUR 97.THE ORDER IS LEGALLY BINDING AND VALID FOR ALL FURTHER, RECURRING CONTRACT PERIODS, UNLESS SPECIFIC WRITTEN NOTICE IS RECEIVED BY THE SERVICE PROVIDER OR THE SUBSCRIBER TWO MONTHS BEFORE THE EXPIRATION OF THE SUBSCRIPTION. ANY EVENTUALLY
OCCURING ERRORS IN THE PUBLISHED DATA CAN ONLY RESULT IN CORRECTING THE PUBLISHED DATA.

日本語

規則と契約条項:会社は上に挙げられた指示は正確であるとここに述べ、全登録事項に加え、今後2年間は顧客の要望に標準的な対応を完遂する準備をするように指示を出します。管轄と履行をする場所はサービスプロバイダーの住所とします。月ごとの登録料金は97ユーロです。サービスプロバイダー、もしくは加入者が契約の有効期間が終わる2週間前までに特定の書面通知を受けとらない限り、これ以降も、そして契約が繰り返された場合も、この規則は法的な拘束力を持ち、正当である。出版されたデータに最終的にどんな間違いがあっても出版されたデータを修正するのみの対応となります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません