翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/08/07 16:16:19

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

ORDER AND TERMS: THE COMPANY
STATES THAT THE INDICATIONS MADE ABOVE ARE CORRECT AND ORDERS
THE FULL REGISTRATION PLUS THE PREPARATION OF THE COMPLETE RATING ON REQUEST FOR OUR CUSTOMERS FOR THE NEXT TWO YEARS. PLACE OF JURISDICTION AND PERFORMANCE IS THE SERVICE PROVIDERS ADDRESS. THE MONTHLY REGISTRATION FEE IS SET TO EUR 97.THE ORDER IS LEGALLY BINDING AND VALID FOR ALL FURTHER, RECURRING CONTRACT PERIODS, UNLESS SPECIFIC WRITTEN NOTICE IS RECEIVED BY THE SERVICE PROVIDER OR THE SUBSCRIBER TWO MONTHS BEFORE THE EXPIRATION OF THE SUBSCRIPTION. ANY EVENTUALLY
OCCURING ERRORS IN THE PUBLISHED DATA CAN ONLY RESULT IN CORRECTING THE PUBLISHED DATA.

日本語

注文及び条件

会社は、上記の表記が正確であることを表明し、今後2年間に渡る弊顧客に対する要請の評価の登録及び遺漏なき準備を注文する。管轄裁判所及び実行地は、サービスプロバイダーの住所である。登録費は月額、97ユーロである。契約失効の2ヶ月前までにサービスの提供者または契約者が特殊な通知を受領しない限り、本注文は、今後の全再契約期間において合法に拘束され、且つ、有効である。公表されたデータの再発エラーは、同データの修正に帰する。

レビュー ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/18 14:39:50

難しい内容をうまく訳せています。

コメントを追加