翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 1 Review / 2013/08/07 11:37:47
申し訳ありません。
アマゾンに問い合わせていたので、返信が少し遅れてしまいました。
今回の問題は、申し訳ありませんが、お客様が誤解をされています。
この商品はケースではなく、1本で販売されています。
なぜ、ケース販売と主張されるのか、私には理解できません。
おそらく、あなたは以前に全く別のページから申し込まれたのではないでしょうか?
もう一度、お客様が申込になったページをよくご覧になってみてください。
この商品は、ケースで販売されていません。
I apologize for the late reply as I was waiting for a reply from Amazon.
Unfortunately, you seem to have misunderstood this time.
This product is not sold with a case.
I don’t understand why you insisted on the case.
Perhaps you have ordered it from a totally different page.
Please take a look at the page you have ordered from again.
This product does not come with a case.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I apologize for the late reply as I was waiting for a reply from Amazon.
Unfortunately, you seem to have misunderstood this time.↵
This product is not sold with a case.
I don’t understand why you insisted on the case.↵
Perhaps you have ordered it from a totally different page.↵
Please take a look at the page you have ordered from again.↵
This product does not come with a case.
修正後
I apologize for the late reply as I was waiting for a reply to my inquiry from Amazon.
Unfortunately, you seem to have misunderstood. This product is not sold with a case.
I'm afraid I don’t understand why you insisted on the case. Perhaps you previously ordered it from a totally different page. Please take a look at the page you have ordered from again. This product does not come with a case.