翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2013/08/07 11:37:47

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

申し訳ありません。
アマゾンに問い合わせていたので、返信が少し遅れてしまいました。

今回の問題は、申し訳ありませんが、お客様が誤解をされています。
この商品はケースではなく、1本で販売されています。
なぜ、ケース販売と主張されるのか、私には理解できません。

おそらく、あなたは以前に全く別のページから申し込まれたのではないでしょうか?

もう一度、お客様が申込になったページをよくご覧になってみてください。
この商品は、ケースで販売されていません。

英語

I apologize for the late reply as I was waiting for a reply from Amazon.

Unfortunately, you seem to have misunderstood this time.
This product is not sold with a case.
I don’t understand why you insisted on the case.
Perhaps you have ordered it from a totally different page.
Please take a look at the page you have ordered from again.
This product does not come with a case.

レビュー ( 1 )

tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...
tokyomanlyはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/24 12:07:38

元の翻訳
I apologize for the late reply as I was waiting for a reply from Amazon.

Unfortunately, you seem to have misunderstood this time.
This product is not sold with a case.
I don’t understand why you insisted on the case.
Perhaps you have ordered it from a totally different page.
Please take a look at the page you have ordered from again.
This product does not come with a case.

修正後
I apologize for the late reply as I was waiting for a reply to my inquiry from Amazon.

Unfortunately, you seem to have misunderstood. This product is not sold with a case.
I'm afraid I don’t understand why you insisted on the case. Perhaps you previously ordered it from a totally different page. Please take a look at the page you have ordered from again. This product does not come with a case.

コメントを追加