翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/08/06 13:31:58

mzarco1
mzarco1 50 Hello, I am a translator/interpret...
日本語

私達の会社名は○○です。
お気を悪くしたならば謝罪いたします。申し訳ございません。

また、見積の件については一旦置いておきます。
御社の知りたい情報は何ですか?

そして、今回のようなビジネス的な情報だけでなく、あなたの興味のある日本のことを聞いていただいても構いません。
例えば、日本料理・アニメ・歴史・観光場所など気兼ねなくいつでも聞いてきてください。
私はあなたと長く付き合っていき理解を深めたいと考えています。
なので、私が協力できることがあればいつでも連絡してきてください。

英語

We are the company **.
If we have caused you to feel any injustice, we deeply apologize.

We would like to disregard the estimate momentarily;
Is there any information you would like to know?

Please feel free to ask not only information regarding business but anything you feel interesting about Japan.
For example, we would love to answer any questions about Japanese cuisine, history, anime, tour spots and so forth.
We really want to develop a long-lasting relationship with you and understand each other, so if there is anything we may help you with please let us know.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません