翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/29 20:12:09
you have sent us an offer of 620 Euro for the vendome lighter.
as it is lower offer than the buy it now price we can accept it , If the
payment is done directly by bank transfert or paypal in euro
you will have the same brand new lighter , same service and fully
insured shipping.
apparently you have got your cutter ( deliveried yesterday ) and surely
satisfied as you have sent us an offer on the vendome lighter.
as it is a lowest offer than the buy it now price , is it a problem for
you if the payment is done by bank transfert in euro ?
and are you still interested in the vendome fountain pen also ? (as the
shipping cost for Japon is quite expensive we can ship two items instead
of one)
ヴァンドームのライターの代金として620ユーロをご呈示いただきましたが、これは私どもが承った即時購入価格より低い金額です。銀行経由のご送金かユーロでのPaypalでのお支払ですと、新品の同じ品物、同じサービスかつ輸送の保険が付きます。
お客様は既にカッターをご購入いただき(昨日発送しました)、ライターをご注文いただいていることからもご満足いただいているものと存じます。
即時購入価格よりも低い金額をご呈示いただいておりますが、ユーロにて銀行経由でご送金いただくことは難しいでしょうか?
またよろしければヴァンドームの万年筆はいかがでしょうか?(日本への送料がかさむため、二点まとめて発送いたします)