翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/08/03 08:01:43
貴方に誤解を与えるメールを送ったことを陳謝します。
貴方との契約ではオークティバでの出品と書きましたが、変更があります。今月中旬にコメルスという日本人が開発したイーベイ出品ツールがリリースされます。私はそのツールを使います。
勿論、貴方にはその仕様書が出来次第渡します。
それまでの間、ターボリスターでの出品を考えています。
ターボリスター用のCSVファイルを作ってください。
申し訳ないが私は英語が話せません。よって貴方との会話はチャットワークを使います。メールアドレスを教えて下さい。
I apologize for the email misleading you.
Although the contract with you stated for the listing at Auctiva, there is a change. Since the eBay listing tool “commerce” created by Japanese is released in the middle of this month, I will use it.
Of course I will inform you once I receive that specification.
Until then, I am planning to list suing the Turbo Lister.
Please create the CSV file for the Turbo Lister.
I’m sorry to tell you, but I cannot speak English, therefore, I would like to use the chat work for communicating with you, so please let me know your email address.