翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2013/08/02 23:17:12

mzarco1
mzarco1 56 Hello, I am a translator/interpret...
英語

Jun told the WSJ Digits blog that Line’s push into India has been successful so far as it battles Whatsapp and Facebook Messenger as well as other Asian-made messaging apps like WeChat. There’s no number for total Indian users of Line so far; the well-established app surely had some users in the country before its official launch in the country on July 1.

Line – which hit 200 million registered users yesterday – has 70 percent of its users outside of Japan, Jun notes. Speaking of international expansion, he compared Line’s progress to that of WeChat and KakaoTalk by saying “I think we have been able to fare much better.”

日本語

Jun氏は、WhatsappやFacebook Messenger、またアジア製メッセージアプリWebchat等と競争するにあたり、Lineのインド導入は今の所、成功しているとWSJ Digits blogに伝えた。現在インドでのLineユーザー数は正確ではないが、正式ローンチ七月一日前からこの有名なアプリのユーザーが居ただろう。

昨日二億人ユーザーを達したLineは、その70%が日本外のユーザーだとJun氏は述べる。海外進入と言えば、Jun氏はLineの成功をWeChatやKakaoと比べ、比較的成功しているとも発言した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/line-added-5-million-new-users-in-india-after-tv-ads/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。