翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/07/31 13:53:33

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 日本人翻訳者、西原渚は東京外国語大学を卒業後、2008年に渡仏し独立。 ...
日本語

メールありがとうございます。

YAMAHAの商品を売るのに許可が必要なことを知りませんでした。
深くお詫び申し上げます。
YAMAHAの商品についてすべて削除させてもらいました。

メールありがとうございます。

商品に対して追跡を行わない理由としては追跡が海外発送はデタラメであるのに対し配送料に大きな負担が掛かるからです。
商品については商品の額によって関税などによってストップする可能性があります。
お客様が購入した商品の値段は高額のため時間が掛かっているかもしれません。

フランス語

Je vous remercie de votre message.

J'ignorais qu'il fallait avoir une autorisation pour revendre des produits de Yamaha.
Je vous présente mes excuses sincères.
Suite à votre message, j'ai supprimé tous les produits de Yahama.


Je vous remercie de votre message.
La raison pour laquelle je ne prends pas l'option de suivi de colis, c'est que le frais est énorme par rapport à la qualité de transport à l'étranger.
Il y a une possibilité que le colis soit intervenu à la douane selon la valeur déclarée ou autre raison.
Comme votre commande est d'une valeur importante, il se peut que ça prenne de temps.
Cordialement,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません