Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/07/30 15:24:04

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 MD, PhD
英語

・SPARK provides an easy-to-use platform for connected hardware that makes building WiFi-connected products dead simple.

・HELIOS Bars are the world’s first integrated headlight and blinker system for bicycles with an iOS app that gives users custom feature options.

・YEELINK is a platform that helps makers and traditional enterprises create new generation of electronic, connected devices and app-enabled hardware.

・FOCUS brings proven neuroscience to gamers with a Bluetooth controlled, neuro enhancing transcranial direct and current stimulation headset to improve cognitive performance.

・FABULE Fabrications makes interactive and connected devices for the home that are hackable and have their own personalities.

日本語

・SPARKはWiFi接続された製品を構築するのを非常に簡単にする接続ハードウェアのための使いやすいプラットフォームを提供する。

・HELIOS Barsは世界最初の自転車用ヘッドライトと点滅灯の統合システムである。ユーザーが自由に設定をカスタマイズできるiOS用アプリが提供される。

・YEELINKはメーカーや従来の企業が新世代の電気製品、接続デバイスやアプリケーション制御ハードウェアの創造を援助するプラットフォームである。

・FOCUSは、認識パフォーマンスの向上の為、Bluetooth接続の、反射速度を強化する、頭蓋骨を通して直接、即座に刺激するヘッドセットによって、ゲーマーに実績のある神経科学を提供する。

・FABULE Fabricationsは居住空間におけるハック可能で個性的な、双方向的な接続デバイスを作製する。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/23 10:49:41

元の翻訳
・SPARKはWiFi接続された製品を構築するのを非常に簡単にする接続ハードウェアのための使いやすいプラットフォームを提供する。

・HELIOS Barsは世界最初の自転車用ヘッドライトと点滅灯の統合システムである。ユーザが自由に設定をカスタマイズできるiOS用アプリが提供される。

・YEELINKはメーカーや従来の企業が新世代の電気製品、接続デバイスやアプリケーション制御ハードウェアの創造を援助するプラットフォームである。

・FOCUSは、認識パフォーマンスの向上の為、Bluetooth接続の、反射速度を強化する、頭蓋骨を通して直接、即座に刺激するヘッドセットによって、ゲーマーに実績のある神経科学を提供する。

・FABULE Fabricationsは居住空間におけるハック可能で個性的な、双方向的な接続デバイスを作製する。

修正後
・SPARKはWiFi接続された製品を構築するのを非常に簡単にする接続ハードウェアのための使いやすいプラットフォームを提供する。

・HELIOS Barsは世界最初の自転車用ヘッドライトと点滅灯の統合システムである。ユーザが自由に設定をカスタマイズできるiOS用アプリが提供される。

・YEELINKはメーカーや従来の企業が新世代の電気製品、接続デバイスやアプリケーション制御ハードウェアの創造を援助するプラットフォームである。

・FOCUSは、認識パフォーマンスの向上の為、Bluetooth接続の、反射速度を強化する、頭蓋骨を通して直接、即座に刺激するヘッドセットによって、ゲーマーに実績のある神経科学を提供する。

・FABULE Fabricationsは居住空間におけるハック可能で個性的な、双方向的な接続デバイスを作製する。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/07/26/3d-printing-in-singapore-the-need-for-a-public-policy-framework/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。