Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/30 08:12:04

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

日本では、僕は見たことがない光景ですが、空港内のカフェにパイロットやスチュワーデスらが、乗客ら同様、僕の周りの席で400円の朝食をとっています。

日本との時差は−1時間です。こちらの時間で9時頃までは空港で仕事してからホテルに向かいます。なぜなら、日本同様通勤ラッシュがあるからです。

それにしても、コーヒーが甘すぎる!!!
no suger , no milk を言い忘れて、後悔してます。

最後に、ヒゲを生やした僕の写真が、何枚か出てくると思いますが、嫌いにならないで下さいね(笑)。

英語

Yet I have never been seen this scenery that the pilots and the flight attendances are taking breakfast at JPY400 in the café at the airport as same as the passengers’.

It is only 1 hour advance In Singapore from Japan. I am going to work at the airport until around 9 o’clock, and then, I will go to the hotel because there is a rush hour here similar to Japan.

But still, the coffee is too sweet.
I regret myself for not to say no sugar and no milk either.

Finally to say, as you go through the picture, you might find my picture with beards, but don’t be dislike me (laughing)..

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません