翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 62 / 1 Review / 2013/07/28 13:22:41
メールありがとうございます。
こちらは関税の問題、リチウムイオン電池の問題、配送価格などを考慮して配送期間を設定しています。
そのため配送日程を決められて配送することは出来ません。
そうした場合赤字になってしまいます。
キャンセルをお願いします。
Thank you for your email.
We have set a delivery period by taking into consideration the tariff issue, problems concerning the lithium-ion batteries as well as the delivery price.
Hence, as the delivery schedule has been fixed, we would be unable to process the deliver for your case.
Should we do that, we would unfortunately be making a loss.
As such, we regret to inform you that we have to cancel the job.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your email.
We have set a delivery period by taking into consideration the tariff issue, problems concerning the lithium-ion batteries as well as the delivery price.
Hence, as the delivery schedule has been fixed, we would be unable to process the deliver for your case.
Should we do that, we would unfortunately be making a loss.
As such, we regret to inform you that we have to cancel the job.
修正後
Thank you for your email.
We have set a delivery period by taking into consideration the tariff issue, problems concerning the lithium-ion batteries as well as the delivery price.
Hence, as the delivery schedule has been fixed, we would be unable to process the deliver for your case.
Should we do that, we would unfortunately be making a loss.
As such, we regret to inform you that we have to cancel the order.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。