翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/27 16:38:11

alexito
alexito 52 日本語ネイティブスピーカーです。英語圏で高校、インターナショナルカレッジ、...
英語

Was glad to hear him saying almost the same thing he said three years ago when I met with him for the first time shortly after Jipang’s launch. He refers to Jiepang as a social sharing service that supports sharing content with friends on other Chinese social networks — WeChat, the new social King, has been integrated into Jiepang’s new version, unlike all its peers who’d tout how promising a service with the word, Location, in its name was and how they’d take it all.

日本語

3年前、Jiepangがローンチされたすぐ後に、初めて彼に会った時と同じような言葉を聞けたことは嬉しかった。彼はJiepangを、他のSNSともコンテンツをシェア出来るソーシャル・シェアリング・サービスと呼んだ。-WeChatとはソーシャル界の新しい王者だが、言葉や位置情報サービスの将来性を宣伝していた他のライバルとは違い、これがJiepangの新しいバージョンに提携された。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2013/07/19/jiepang-isnt-chinas-foursquare-wannabe-anymore/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。