翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/07/27 12:13:25

itobun
itobun 50 TOEIC950・全国通訳案内士(英語)。ソフトウェア・システム・経営・企...
英語

Whether for revenge or for diplomacy, he must be strongly armed: he prepared a fleet and looked about for allies. From Pompeius came envoys, with offer of alliance. Failing a general compact and peace that would include Pompeius, Antonius agreed to armed co-operation. When he set sail in advance with a few ships from a port in Epirus, the fleet of Ahenobarbus, superior in strength, was descried bearing down upon them. Antonius drove on: Plancus was afraid. Ahenobarbus struck his flag and joined Antonius. He had already been secured by Pollio. Brundisium, the gate of Italy, refused to admit Antonius. He laid siege to the city. Then Pompeius showed his hand.

日本語

復讐するにせよ外交するにせよ彼は強力に武装しなければならなかった。艦隊を用意し同盟関係を模索した。Pompeius使者が来て同盟を提案した。Pompeiusを巻き込んだ包括的な平和条約の締結に失敗したため、Antoniusは軍事協力に同意した。事前に数隻でEpirusの港を出港したとき、強さにまさるAhenobarbusの艦隊が押し寄せてくるのが見えた。Antoniusは突き進んだ。Plancusは恐れた。Ahenobarbusは降伏しAntoniusに合流した。彼は既にPollioに安全を保証されていた。イタリアの入口にある都市、BrundisiumはAntoniusを拒否した。彼はその都市を包囲した。するとPompeiusはその手の内を明かした。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さずに構いません。