翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 42 / 0 Reviews / 2013/07/26 17:43:11
お問い合わせありがとうございます。
私は、青木工業、取締役の鈴木と申します。
英語が得意ではありません、乱文ご容赦ください。
弊社の商品の特徴は、蓄電部分にキャパシターを採用しており、
電池を使用しておりませんので、環境負荷が低く、寿命の長い製品となって
おります。
製品サンプルは、希望の発光色を橙、青、緑のなかからご指示いただけましたら、1台にかぎり無償にて提供させて頂きます。
また8/10頃までは私の予定が少々タイトですので、お問い合わせはメールにて頂戴できましたら、たすかります。
Thank you for your enquiry.
I am Suzuki, the director of the Aoki Industry.
I am not good English, please forgive my word.
Our product's speciality is we adopted capasitor to the storage part
which not using batteries that can bring to low environmental load and becoming long lasting product.
For the product sample, you can order among orange, blue, and green light emitting color, and you will be provided only one for free.
Plus, my schedule until 8/10 is quite tight so it will be helped if you can send your enquiry by email.