翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/26 09:40:12

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

この後はまずサンプル品を送ってもらい、商品が良ければ小ロット購入して試験販売し、うまくいけば大量ロット購入という流れで考えている。
長期的に良い関係を築ける会社を探しているので、正しい情報を正直に教えて欲しい。
[Q1]
サンプル品が欲しい、どうすれば良いか?
御社が提供可能な商品の情報と価格、納期、支払方法を教えてほしい。
[Q2]
試験販売用に小ロットを購入した場合、納期はどれぐらいかかるか?
[Q3]
御社の生産能力を知りたい。大量ロットを注文した場合、何着をどれぐらいで納品できるか?

英語

After this, we would like you to send us the samples for the evaluation. If it comes out to be a good result, we would like to place an order starting a small quantity for a trial sale, after then, if the item will be in quite good demand, we will place the order in a large quantity.
Since we have been looking for a company which we can build a trust relationship, we would like to request your company for disclosing precise and honest information.
[Inquiry No. 1]
As we would like to have the samples of the items, how we can proceed to obtain those?
Please give us the information regarding the items, the respective price and lead time, the terms and form of payment.
[Q2]
[Inquiry No. 2]
If we order the items for the trial sale, how long will be the lead time?
[Q3]
[Inquiry No. 3]
We would like to know the production capacity of your company. If we order a large quantity, what quantity you can supply as the first shipment and how long is the lead time?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: いつもありがとうございます。英作文ではないので日本語と対比して正確な必要はありません。意味が伝われば大きく意訳してしまって構いません。