翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/07/25 18:49:35

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
日本語

数量は20~30個と思いますが、まだ全てのヘッドセットを確認していませんので、メインユニットを返品する時にその都度一緒に送ります。

他にお客様の意見として、スピーカーが厚いため耳に当たって痛いという意見も多くいただいていますので、こちらも改善を検討してください。

英語

I think it will be 20 to 30 pcs. As I have not reviewed all of the headsets yet, I will include only those reviewd by the time when I return the main units.

Among the reviews from the customers, many claimed that the speakers were so thick that they touhced their ears to hurt them. I would request you to consider modification on this part as well.

レビュー ( 1 )

googlybear 52 Hi there! I have been working as a...
googlybearはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/25 21:53:56

元の翻訳
I think it will be 20 to 30 pcs. As I have not reviewed all of the headsets yet, I will include only those reviewd by the time when I return the main units.

Among the reviews from the customers, many claimed that the speakers were so thick that they touhced their ears to hurt them. I would request you to consider modification on this part as well.

修正後
I think it will be 20 to 30 pcs. As I have not reviewed all of the headsets yet, I will include only those reviewed by the time when I return the main units.

Among the reviews from the customers, many claimed that the speakers were so thick that it hurt their ears. I would request you to consider modification on this part as well.

14pon 14pon 2013/07/27 03:57:05

Thank you for the review.
いや、これはひどくて、何言ってんだかわかんない状態でしょ?
すぐに、訂正したのです。
2行目意味不明じゃないですか?ここはheadsets yet, I will include those reviewed each time I return the main units. にしました。

またhurtのところもweirdなので so thick that they hurt their ears. に直したのですよ。ここは添削していただいたものに近かったですね。
星4つはだいぶんオマケしていただきましたね。

コメントを追加