Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/24 20:33:12

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

“Our primary goal is to redirect advertising dollars into prepaid airtime. Currently, US$117.2 billion is spent on traditional advertising. The majority of people in emerging markets are topping up their phones on a regular basis, as often as once a day in some parts of APAC. We connect these consumers with companies looking to distribute surveys and promotions. Jana provides a direct connection between companies and consumers. By redirecting a small portion of advertising dollars to mobile airtime top-ups, we effectively provide a notable raise to millions of people.”

日本語

「我社の重要目標は広告宣伝費のつぎ込み先を移動通信装置通話料金に換えることである。現在、1172億ドルが古典的は広告宣伝につぎ込まれている。(移動通信産業)振興成長市場であるAPAC域にあるある国では、大方の国民がたいがい毎日一回単位の定期的に携帯電話の(前払い)通話料金を補充していている。我社はこれらの消費者を(消費動向)調査表や販売促進情報の配布手段を模索している企業と系合させるのだ。Jana社は企業と消費者間を直接連結する(手段を)を提供する。広告宣伝費用の少しを移動通信の通話料金補充に引き込むことにより、数百万人の消費者に効果的に(企業の情報などを)伝えられる」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ですます調でお願いします。