Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/24 18:12:01

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

Previously left untapped, m-commerce grows in APAC’s emerging markets

Anurag Banerjee, APAC managing director of mobile-based market research firm Jana, shares a few insights on the prevailing trends in the mobile industry.

e27 had a few words with Anurag Banerjee, managing director for Asia Pacific at Jana, which is a global provider of mobile-based market research. Formerly named TxtEagle, Jana incentivizes consumers into taking action — which includes referrals, surveys, and the like — in exchange for prepaid credits and other rewards.

Growing mobile usage, growing engagement

日本語

以前は未開発の分野であったが、電子商取引はAPACの振興成長市場で成長している。

APAC圏移動通信基盤市場リサーチ会社Janaの業務執行取締役であるAnurag Banerjeeは移動通信産業における(電子商取引の)流行の広まりをそのように洞察している、

ブログe27は世界的移動通信基盤市場リサーチ会社であるJana社アジア太平洋地域業務執行取締役Aunurag Banerjeeの発言に対し少しの反応しか見せていない。

かつてはTxtEagle社と呼ばれていたJana社はあるウェブサイトからリンクをたどってやってくるユーザー分析(リファラル)や市場調査のようなサービスを含む前払いのクレジットや他の報奨金と引き換えに消費者に行動をとらせることを促進している。

移動通信の成長が雇用を掘り起こしている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません