翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2013/07/24 15:48:33

teruriyamawaki
teruriyamawaki 57 フリーランス翻訳/通訳 *英語→日本語 *インドネシア語→日本語 ...
英語

This is why it’s so fascinating to take a look at the innovation that we’re seeing on top of feature phones instead of smartphones. Of course, SMS isn’t as sexy as an iPhone app, but the fact is it impacts hundreds of millions of people – maybe billions in Asia – on a daily basis and it has untapped potential. Here’s a few cool examples we’ve covered:

日本語

この事情により、スマートフォンではなくフィーチャーフォンのためのイノベーションに注目するのがどれほど素晴らしいかということがわかる。もちろん、SMSはiPhoneアプリほど洗練されてはいないが、実際に日々、何億人という人を魅了しているのだ、きっとアジアの何十億人という人を。そして未知の可能性を秘めている。私たちがお届けするいくつかの素晴らしい例がある:

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/asia-world-leader-sms-innovation-8-great-examples/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。