翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/07/23 20:11:36

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Established in 2007, Cloudary now is operating six online literature publishing sites and companies for print books, play scripts, copy rights, etc. As authors are the most valuable to Cloudary, it is believed that the left Qidian team will lure away some good ones. Not only was Tencent eying the online reading market and the Cloudary business model, Baidu also launched one, Duoku, last month. Before them, major Chinese online media such as Sina, Sohu and Netease each had built an online publishing service — the same with Qidian’s. Early last month, Sina announced to spin it off and establish a separate company.

日本語

設立は2007年、Cloudaryは現在6つのオンライン文献パブリッシングサイトと印刷本、脚本、著作権などの会社を運営している。Cloudaryにとって作者は最も価値あるものであるため、残されたQidianのチームがよい作者を引き離すと信じられている。Tencentがオンライン読書市場やCloudaryのビジネスモデルを注視しているだけでなく、Baiduもまた先月、同様のDuokuをローンチした。それより前、Sina, Sohu、Neteaseなど中国のオンラインメディアの主要事業者はそれぞれオンラインパブリッシングサービスを開始したが、これはQidianと同じものである。先月初め、Sinaはこの事業をスピンオフして別会社にすると発表した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2013/07/08/e-publishing-platform-cloudary-raised-110-million-from-goldman-sachs-and-temasek/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。