翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/07/22 17:51:46
To be clear, the maker movement and the rise of hardware-software companies in Asia are two different trends, though they feed into each other. The maker movement is more akin to a subculture that promotes a DIY spirit in electronics, 3D printing, and robotics. Companies that combine hardware and software innovation in new, interesting ways are both benefactors and sustainers of this spirit.
Which is why I am lumping them together here — for the movement to grow, enthusiasts need to see a progression from hobby to multi-million (or billion) dollar business.
念の為に断っておくと、アジアにおけるメーカームーブメントとハードウェア-ソフトウェア企業の盛り上がりはお互いに力を与え合っているが別々の動向だ。メーカームーブメントは、エレクトロニクス、3D印刷、ロボット工学の分野のDIY精神を推進するサブカルチャーにより近い。ハードウェアとソフトウェアのイノベーションを新たな興味深い方法で結びつける企業はこの精神を支援し支えている。
このためここでは両者をひとまとめにして取り上げている。メーカームーブメントが成長するためには趣味が数百万(あるいは何十億)ドル規模の事業に発展する必要がある。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。