翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/07/18 21:26:23

日本語

返事が遅くなってごめんなさい!私は今週はとても仕事が忙しかったです。ちなみに、私の仕事は市役所の臨時で事務をしています。
だから、勤務時間は朝だったり、夕方から夜だったりします。

あなたが日本のお菓子をこよなく愛している事は、私も嬉しいです。
出来る限り協力しますので、遠慮なく言って下さいね。
チーズケーキポッキーも限定なので、届ける事ができて良かったです。
また、コロンのチョコ味ですが、調べたら製造中止になっています!今は下記のものしかありません。

英語

Sorry for the late reply! I was very busy this week. By the way, my work is a temporary desk job for the city hall.
So the work hours are sometimes in the morning, but sometimes from the afternoon 'til night.

I am happy that you love Japanese sweets.
I will cooperate as much as possible, so please feel free to ask.
The cheesecake and pocky are both limited edition, so I am glad I was able to send it to you.
Also, when I looked up the chocolate flavored collon, it was no longer in production! Only the following exist right now.

レビュー ( 1 )

mzarco1 50 Hello, I am a translator/interpret...
mzarco1はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/26 11:18:29

元の翻訳
Sorry for the late reply! I was very busy this week. By the way, my work is a temporary desk job for the city hall.
So the work hours are sometimes in the morning, but sometimes from the afternoon 'til night.

I am happy that you love Japanese sweets.
I will cooperate as much as possible, so please feel free to ask.
The cheesecake and pocky are both limited edition, so I am glad I was able to send it to you.
Also, when I looked up the chocolate flavored collon, it was no longer in production! Only the following exist right now.

修正後
Sorry for the late reply! I was very busy this week. By the way, my work is a temporary desk job for the city hall.
The work hours vary from the morning to 'til night time.

I am happy that you love Japanese sweets.
I will cooperate as much as possible, so please feel free to ask.
The cheesecake-flavored pocky is a limited edition, so I am glad I was able to send it to you.
Also, when I looked up the chocolate flavored collon, it was no longer in production! Only the following exist right now.

コメントを追加
備考: 早めに翻訳頂けると嬉しいです!