翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/17 22:54:22

日本語

あの曲は、【UTAU】という音声合成ソフトを使って作られています。彼らの声をサンプリングして、曲にしているんです。凄いですよね!


ああ、あなたの感想はとても興味深いです。
確かに、死んでいった兵士たちへの告別の歌にも聞こえますね。歌詞の中で、仲間の死を嘆く訳ではなく、「とにかく昨日より強くなるだけ」と言っています。とても非情に見えますが、結果的にあの世界の過酷さをよく表現していますね。そんな環境の中で【人名】と【人名】が軽口を叩きながら戦場を駆けていると思うと、胸が熱くなります。

英語

This song is made by using a software compounding sounds, which is called 【 】. Sampling their voices leads to making a song. It's wonderful!

Oh, your comment is very interesting.
Surely, It also seems to be a parting song for dead soldiers. In the lyrics, it says "only be stronger than yesterday" without lamenting comrades' deaths. It looks heartless, but as a result, severity in that world is well expressed. My chest gets hot as I think that 【 】 and 【 】 run around a battle field cracking a joke in such a surrounding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 【 】内は訳さないで大丈夫です。
( )内は文章の補足です。訳さないで大丈夫です。