翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/07/17 00:01:53

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Monday's report also included allegedly details on a fifth-generation full-size iPad, suggesting the device will use "thin-film touch screen technology" to reduce its weight by up to 30 percent. The 9.7-inch iPad is also expected to have a thinner bezel design, and shipments are expected to reach between 2 million and 3 million units in August and September.

Well-connected analyst Ming-Chi Kuo of KGI Securities revealed back in April that Apple's fifth-generation iPad will be 25 percent lighter and 15 percent thinner than its predecessor. Subsequent parts and cases have supported expectations that the device will feature a design similar to the iPad mini.

日本語

月曜日の報道には、第五世代のフル・サイズiPadの詳細についても報じられており、デバイスは「薄型フィルムのタッチ画面テクノロジー」を用いて、最大30%軽量化されることが示唆されています。9.7インチiPadも同様に薄型ベゼルの設計が期待されており、8月から9月にかけての出荷台数は200万台から300万台に達すると予想されています。

遡ること4月、KGI証券の、情報通のアナリストMing-Chi Kuo氏はAppleの第五世代iPadは前モデルより25%軽量化、15%薄型化されるだろうと明らかにしています。後続のパーツとケースに関する情報が、このデバイスが iPad ミニと同様のデザインを備えているとの予測を裏づけています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません