翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/07/16 15:46:42

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

輸送業者より破損が多いため改善命令を受けました。どうやらそちらの梱包方法に問題があるようです。
皿は間にaを敷き積み重ね固定するように外側をaで三重に巻いてください
カップはハンドル部分をケアするようにaで二重に巻いてください
いずれも商品の梱包が不十分な場合はその上からaを追加で巻いてください
bの量が少ない為輸送中にダンボールの中身が動いてぶつかる為破損に繋がっているようです。bは必ずダンボール一杯まで詰めて下さい
重いものは下に、軽いものを上に。中身の配置にも気を配ってください

英語

We were ordered to improve by transportation company since a number of stuff have been broken down . The cause of the trouble seems to be the way you package it. a must be placed by layer between trays to be fixed by binding outside with a three fold.
The cup must be bound double with a as if supporting the handle.

If any package has not been packaged perfectly, bind a from top additionally.
The volume of b is small and it seems to cause breaking down as a result that the contents of the cardbord box collide during transportation. Please fill b to the full in the cardboard box.
Put heavy stuff at the bottom whereas light stuff at the top. Please pay attention to arrangement of the contents as well.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません