翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/16 13:26:38

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Search #6: Hot pink handbag throws up more recommendations for hot pink handbags. This is a no-brainer.

Search #7: It did a good job of recognizing strips and the type of shirt. The female blouse in the top right was the only exception.

The limitations of the tech became apparent after a dozen searches. Complex OOTD photos featuring an ensemble faze the search engine. Instead, uncomplicated, high-contrast images focusing on single item types seem to work best.

日本語

検索6:ホットピンクのハンドバックが自己への多数の推奨を破棄。これは、誰にもができます。

検索7:シャツのストライプ及びタイプの認識は見事でした。最上の右側にある女性用のブラウスは、唯一の例外です。

テクノロジーの制限は、多回の検索の後、明確化しました。アンサンブルを特徴とする複雑なOOTDの写真は、検索エンジンを驚嘆させました。その代替として、1つのアイテムへ焦点を当てた複雑ではないコントラスト度の高いイメージが極上に作動するようです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/07/04/visenzes-visual-search-tech-on-rakuten-taiwan-has-promise-but-cant-handle-ootd-images/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。