翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/16 12:08:52

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

ViSenze’s visual search tech on Rakuten Taiwan has promise, but can’t handle OOTD images

Text input search is passe. These days, it’s all about voice and image recognition, as seen in Apple and Google battle against one another.

While the two tech giants are duking it out in open warfare, a Singapore startup called ViSenze — a spin-off from an NUS research project — has entered the search arena via a backdoor. It has partnered with e-commerce players Rakuten and Clozette to deploy its technology enabling shoppers to upload an image and receive search results consisting of fashion items with matching clothing types, style, colour, and patterns.

日本語

台湾の楽天のViSenze’sのビジュアルな検索テクノロジーは約束しましたが、OOTDのイメージを対処することができません。

テキストによるインプットの検索は古色蒼然であり、最近は、声及びイメージによる認識が全面的に支持されており、これは、アップル社とグーグルのバトルにおいて見られます。

この両社は、公然として戦いを繰り広げているが、一方、ViSenzeと称するシンガポールの新規参入者(NUSのリサーチプロジェクトから分社)が、バックドア経由により検索の分野へ参入しました。同参入者は、イーコマスのプレーヤである楽天及びクロゼットと提携、買い物客がイメージをアップロード及びマッチする衣類の対応、スタイル、色彩及びパターンを伴ったファッションアイテムから構成される検索結果を手に入れることができるテクノロジーを設置しました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/07/04/visenzes-visual-search-tech-on-rakuten-taiwan-has-promise-but-cant-handle-ootd-images/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。