Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 中国語(繁体字) → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/07/15 14:42:27

shoubaiz
shoubaiz 50 フリーランス日中/中日翻訳・通訳者を目指しております。 日系企業で合計6...
中国語(繁体字)

將政府公開的判決書量化、透明化公開,這連美國都做不到
「幫我介紹個律師好不好」,這是與多位法界人士交好的評律網創辦人莊大衛最常聽到的請求。問題是,每個律師的專精都不同,今天你想辦離婚,總不好找一個專打刑事殺人案的律師。況且,打官司這種講「輸贏」的事情,單靠「口碑行銷」來解決,似乎不太牢靠;如果能運用科學分析,幫你找出專打離婚案而且勝率最高的律師,是不是省時又省力?

日本語

アメリカでさえできない、公開している判決書を量化したり透明化したりすること
「弁護士を紹介してくれてもいい?」法曹界と仲良く付き合っている、評律サイトの創始者である莊大衛(ヂュゥァン・ダーウェイ)が、一番聞かれる質問。ココのポイントは弁護士ごとの専門に違いがある。例を挙げれば、離婚訴訟に刑事訴訟専門の弁護士を雇うわけには行かない、ということだ。また、訴訟という勝負があることを「人の言い伝えで宣伝」とするのが、あまりにも頼りがない。ならば科学の力を利用し、離婚訴訟を専門し勝率も高い弁護士を分析してきたら、精神も時間も節約できるのではないか。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://techorange.com/2013/05/08/interview-with-pingluweb/ の記事の翻訳です。文末を「〜だ」「〜である」でお願いします。