翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/14 15:01:29
Thus, we are in difficult spot where we can’t tell who is the one able to be exclusive seller or who can be able to sell enough units to take over the Japanese market.
We don’t want lose the Japanese market, and we don’t want disappoint any of our sellers in Japan including you, so we are so painful on making decision on
“cut left hand or right hand”. This is the same reason that we don’t have any other exclusive in other countries. Please understand us.
Regarding the low price, I would send request to all of our sellers so you all keep the reasonable price and not to compete so much that anyone won’t make profit.
このため、弊社はどの販売店に独占権を付与できるのかや、どの販売店が日本市場を奪取できるだけの販売量を確保できるのかの難しい判断をしなければならない段階にあります・
弊社としては日本市場を失いたくありませんし、また貴社を含め、どの会社の期待も裏切りたくありません。ですので、独占販売店を決めるのに右腕か左腕を切り落とす苦痛を伴うことはしたくありません。これがどの国においても弊社が独占権を付与した販売店を持っていない理由です。ご理解ください。
価格低減に関してですが、弊社の全ての販売店に低減した価格で販売するよう依頼しましたので、販売店全部が利益を出すための価格競争なしに相応な価格で弊社商品を販売してゆけます。