翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/14 08:38:21

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

On the coasts Ahenobarbus threatened Italy from the east, Pompeius from the south and west. If this were not enough, all his provinces were assailed at once. Pompeius drove out M. Lurius and captured Sardinia; in Hispania Octavianus' general Carrinas was faced by the invasion of a Moorish prince whom L. Antonius and Fulvia had incited; in Africa the ex-centurion Fuficius Fango, fighting with valour and resource in a confused war against T. Sextius, the former governor, who had remained in the province, was at last overcome and killed. Caesar's heir would soon be trapped--and crushed at last. That way all odds pointed and most men's hopes.

日本語

海辺において、Ahenobarbus が東方からイタリアを、Pompeiusは南及び東から威嚇しました。これでも十分でない場合、彼の全領土は、即攻されます。Pompeiusは、M. Lurius を超え、Sardiniaを手中に収めました。Hispaniaでは、 Octavianus'の将軍であるCarrinasがムーア人の王子の侵略を受け、この王子をAntonius and Fulvia が扇動しました。アフリカでは、Fuficius Fangoと称する元の百人隊長が勇気及び資力によりTとの混迷を呈する戦闘に臨みました。.前知事であるSextiusは、領土に留まっていたのですが、最終的に、征服を受け、その後、殺害されました。シーザーの後継者は、しばらくの後、捕縛され、ついに、破滅しました。このような手法では、 全苦難及び多数の男の希望が表示されました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さず構いません。