Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 2 Reviews / 2013/07/12 23:57:06

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53
日本語

今回の注文は来週の月曜日に発送してくれたら助かります。

AのパーツとBが必要です。
必要なパーツの写真を添付しました。
赤い丸で囲っているパーツをすべてです。
Aにはネジやワッシャーが含まれますか?



このアイテムの以下の3つのパーツのみを購入することは可能ですか?

可能な場合は販売価格を教えてください。

私は日本のPayPalアカウントを持っています。
決済は可能ですか?
配送先はフロリダです。
注文後何日で到着しますか?

出来るだけ早く返信をいただけたら嬉しいです。





英語

I would be helpful if you could ship this order on Monday next week.

Part A and B is necessary.
The picture of the necessary parts is attached.
All of the parts circled in red.


Is it possible to order only three of the parts bellow?
If so please inform me the price.

I have Paypal account of Japan.
Is it possible for the payment?
Shipping is to Florida.
How many days does it take for the arrival?

I would appreciate if you could reply as soon as possible.

レビュー ( 2 )

blub91 62 National University of Singapore
blub91はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/13 19:03:31

元の翻訳
I would be helpful if you could ship this order on Monday next week.

Part A and B is necessary.
The picture of the necessary parts is attached.
All of the parts circled in red.


Is it possible to order only three of the parts bellow?
If so please inform me the price.

I have Paypal account of Japan.
Is it possible for the payment?
Shipping is to Florida.
How many days does it take for the arrival?

I would appreciate if you could reply as soon as possible.

修正後
I would be helpful if you could ship this order on Monday next week.

Part A and B is necessary.
The picture of the necessary parts is attached.
All of the parts circled in red.


Is it possible to order only three of the parts below?
If so please inform me the price.

I have Paypal account of Japan.
Is it possible to make payment?
Shipping is to Florida.
How many days does it take for the arrival?

I would appreciate if you could reply as soon as possible.

コメントを追加
russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/02/19 11:35:40

元の翻訳
I would be helpful if you could ship this order on Monday next week.

Part A and B is necessary.
The picture of the necessary parts is attached.
All of the parts circled in red.


Is it possible to order only three of the parts bellow?
If so please inform me the price.

I have Paypal account of Japan.
Is it possible for the payment?
Shipping is to Florida.
How many days does it take for the arrival?

I would appreciate if you could reply as soon as possible.

修正後
It would be helpful if you could ship out this order on Monday next week.

A parts and B are necessary.
A picture of the necessary parts is attached.
All of the parts are circled in red.
Are there any screws or washers included with A?


Is it possible to order just the three parts below for the item?
If so please inform me of the price.

I have a Japanese Paypal account.
Is it possible to use it for the payment?
The shipping is to Florida.
How many days will it take to arrive after ordering?

I would appreciate if you could reply as soon as possible.

This translation is quite good and you have kept it simple when unsure of determiners, etc. However you missed a line which is unfortunately a significant mistake.

コメントを追加
備考: アルファベットのAとBには商品名が入ります。