翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/07/11 16:45:29
英語
Japan and Poland got that a Woo was that sound you made when you achieve something, but some customers from the US thought the Woo made it sound like a dating site. As we progressed this became less and less important because people focus on the value created and the strength of the product.
日本語
日本とポーランドでは「Woo」と言う言葉の響きは何かを達成した時の掛け声のようなものと考えられている一方、アメリカでは、その響きはまるで出会い系サイトの様だ、と感じる顧客も居るようだ。だが、しばらくすれば、このことは大して重要ではなくなってきた。皆、提供されるサービスの価値やその強みに注目しているのだから。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://e27.co/2013/06/28/7-lessons-this-b2b-startup-founder-learned/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。