翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/07/11 15:28:59
It is maintaining cost competitiveness by relying on free or subsidized services through partnerships (payment gateway PayTM is one example), software automation, and hiring employees who are willing to be paid at below-corporate scales.
Since its founding in 2010 by Sourabh Sharma, Anoj Viswanathan, and Mayukh Choudary, Milaap has raised over USD 800K in loans impacting over 25,000 lives across 10 states in India. Needs include better school infrastructure, employment-linked, training for the youth, seed capital for small businesses, access to clean water & sanitation, and safe lighting for families.
Milaapは、無料あるいは提携(決済ゲートウェイのPayTMなど)先が低価格で提供してくるサービスの利用、ソフトウェアによる自動化、低賃金でも厭わず働いてくれる従業員の採用により価格競争力を維持している。
2010年にSourabh Sharma氏、Anoj Viswanathan氏、Mayukh Choudary氏により設立されて以来Milaapはローンにより80万米ドルを調達し、インド10州の2万5000人を超える人々の生活に貢献してきた。ニーズには学校のインフラの改善、若者の職業訓練、小規模企業へのシード資金、清潔な水・公衆衛生の提供、安全確保のための家庭の照明のなどがある。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。