翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2013/07/11 15:53:26

rie0315
rie0315 61
英語

7 lessons this B2B startup founder learned

Mick Liubinskas is co-founder of WooBoard.com, a Sydney-based global company aiming to help people love their jobs by giving them daily recognition.

What lessons can you learn from a B2B startup? Mick Liubinskas from Wooboard, an employee recognition platform shares about his journey.

WooBoard was first raised as an idea back in May 2011. Wonderfully, and amazingly, it’s still alive and kicking two years on. We’ve learned some interesting things about building a B2B SaaS business focused on employee recognition and here are just some of the highlights.

日本語

B2Bのスタートアップのファウンダーから学んだ7つのこと

Mick LiubinskasはWooBoard.comの共同創業者である。WooBoard.comはシドニーを拠点としたグローバル企業で、ユーザーの仕事を日々賞賛することで、ユーザーが仕事を好きになることを手助けすることを目標としている。

B2Bのスタートアップから学べることはどんなことだろうか。WooboardのMick Liubinskasが、従業員を評価するプラットフォームまでの道のりを教えてくれた。

WooBoardのアイディアは、2011年5月に生まれた。
素晴らしいことに、そして驚くべきことに、2年経った今でもWooBoardはまだ生きている。
従業員を評価することに焦点を置いたB2BのSaaSビジネス構築について、我々は興味深いことを学んだ。その中から重要な項目を、以下にまとめた。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/11 17:50:07

元の翻訳
B2Bのスタートアップのファウンダーから学んだ7つのこと

Mick LiubinskasはWooBoard.comの共同創業者である。WooBoard.comはシドニーを拠点としたグローバル企業で、ユーザの仕事を日々賞賛することで、ユーザが仕事を好きになることを手助けすることを目標としている。

B2Bのスタートアップから学べることはどんなことだろうか。WooboardのMick Liubinskasが、従業員を評価するプラットフォームまでの道のりを教えてくれた。

WooBoardのアイディアは、2011年5月に生まれた。
素晴らしいことに、そして驚くべきことに、2年経った今でもWooBoardはまだ生きている。
従業員を評価することに焦点を置いたB2BのSaaSビジネス構築について、我々は興味深いことを学んだ。その中から重要な項目を、以下にまとめた。

修正後
B2Bのスタートアップのファウンダーから学んだ7つのこと

Mick LiubinskasはWooBoard.comの共同創業者である。WooBoard.comはシドニーを拠点としたグローバル企業で、ユーザの仕事を日々賞賛することで、ユーザが仕事を好きになることを手助けすることを目標としている。

B2Bのスタートアップから学べることはどんなことだろうか。WooBoardのMick Liubinskasが、従業員を評価するプラットフォームまでの道のりを教えてくれた。

WooBoardのアイディアは、2011年5月に生まれた。素晴らしいことに、そして驚くべきことに、2年経った今でもWooBoardはまだ存続している。従業員を評価することに焦点を置いたB2BのSaaSビジネス構築について、我々は興味深いことを学んだ。その中から重要な項目を、以下にまとめた。

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/06/28/7-lessons-this-b2b-startup-founder-learned/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。