翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/07/10 15:40:18
大枠の出荷条件等々については了解しました。
詳細を詰めるにあたり、日本での希望小売価格をどの程度でイメージしているか教えてください。
エージェント契約についてはさらにお話合いしましょう。
コミッションを得るための価格設定も含め、案をご提示ください。
日本でのトランクショー、ディストリビューター及び他のエンドクライアントとのコミュニケーションも重要という認識です。やりましょう!
雑誌メディアとの連携も当然必要ですし、優秀なPR担当者もいます。
日本展開の実現に向けがんばりましょう!
I understand condition of shippping and others roughly.
For deciding the details, I want you to show me how you imagine retail price you desirein Japan .
As for agent contract, let's talk each other in more detail.
Please show me your proposal including pricing to obtain commission.
I understand that trunk show in Japan as well as communication
with other end clients and distributors are important. Let's do it!
We need to cooperate with media such as magazine, and there is a well-talented person who is responsible for PR.
Let's do our best to realize development in Japan!