翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/07/09 18:25:21

zhizi
zhizi 68
英語

Bubbly CEO Thomas Clayton said in a statement that Bubbly is bridging global gaps “by allowing users from both smartphones and feature phones to post voice messages, like, and comment on each other’s posts.” So much so that it even helped an unknown 20-year old student in the Philippines who is only armed with a Nokia C3000+ and a regular headset to become a surprise viral hit, racking up over 200,000 followers on Bubbly.

日本語

Bubblyの最高経営責任者Thomas Clayton氏はある発表のなかで、Bubblyは「スマートフォンでもフィーチャーフォンでも、音声メッセージを投稿したり、お互いの投稿に『いいね』やコメントをつけたりすることができる」ので、世界の間にあるギャップを埋めていると語った。同氏の言うことは本当に本当で、Nokia C3000+と普通のヘッドフォンしか持っていない、フィリピンに住む無名の20才の学生はBubblyで驚くほど急速に人気となり、20万人を超えるフォロワーを集めるほどだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/social-voice-app-bubbly-hits-30-million-users/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。