Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/07/09 17:51:20

jaga
jaga 68
英語

Bubbly CEO Thomas Clayton said in a statement that Bubbly is bridging global gaps “by allowing users from both smartphones and feature phones to post voice messages, like, and comment on each other’s posts.” So much so that it even helped an unknown 20-year old student in the Philippines who is only armed with a Nokia C3000+ and a regular headset to become a surprise viral hit, racking up over 200,000 followers on Bubbly.

日本語

BubblyのCEO を務めるThomas Clayton氏は声明の中で「スマートフォンとフィーチャーフォン両方のユーザーが音声メッセージを投稿し、お互いの投稿にいいねをしたりコメントを付けたりすることができるようすることで」Bubblyは世界の溝を埋めていると述べた。Bubblyのおかげで20歳の無名のフィリピンの学生がNokia C3000+と普通のヘッドセットだけを使い歌をバイラルに広げ大ヒットさせBubbly上で20万人以上のフォロワーを獲得したことさえある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/social-voice-app-bubbly-hits-30-million-users/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。