翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/07/08 17:12:01

livevil2702
livevil2702 53 11歳で渡独、ドイツで10年間過ごし、現地のGymnasiumを卒業。 ...
日本語

また、私自身前職がUNITED株式会社の
AdStirというSSPを販売していた経験から、
国内広告サービスへの知見は深いと自負しており、
マネタイズにも自信をもっております。

ご不明な点多くあるかと存じますので、
お気軽にご連絡下さいませ。

長い文章読んでいただき誠にありがとうございます。

今後とも何卒宜しくお願い致します。

※フィリピンを拠点としているため、
 お気軽にLINE、Skype、facebookへとご連絡下さいませ(^^)

英語

Besides, I used to work for UNITED, Inc. selling a SSP called AdStir.
From that experience, I am self-confident that I have an extensive knowledge about national advertisement and monetizing.

Please don't hesitate to ask any question if there's anything unclear.

Thank you for reading such a long mail.

I will greatly appreciate our continuous cooperation.

*Since our office is in Philippine, feel free to contact us on LINE, Skype or facebook.

レビュー ( 1 )

gorogoro13 52 ネット動画で外国のニュースや情報を収集するのが趣味です。 英語とネットが...
gorogoro13はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/07/09 00:44:14

元の翻訳
Besides, I used to work for UNITED, Inc. selling a SSP called AdStir.
From that experience, I am self-confident that I have an extensive knowledge about national advertisement and monetizing.

Please don't hesitate to ask any question if there's anything unclear.

Thank you for reading such a long mail.

I will greatly appreciate our continuous cooperation.

*Since our office is in Philippine, feel free to contact us on LINE, Skype or facebook.

修正後
Besides, I used to work for UNITED, Inc. selling a SSP called AdStir.
From that experience, I am self-confident that I have an extensive knowledge about national domestic advertising and monetizing.

Please feel free to ask any question if there is anything unclear.

Thank you for reading such a long mail.

I will greatly appreciate our continuous cooperation.

*Since our office is in Philippine, feel free to contact us on LINE, Skype or facebook.

短縮形は使わない方がいいと言われてはいますが、実際外国の方で使う人は多いので、気にするまでもないかもしれませんが。。。正確な訳だと思います。

gorogoro13 gorogoro13 2013/07/09 00:45:58

失礼しました。
domestic advertising○

national domestic advertising×

livevil2702 livevil2702 2013/07/09 16:32:04

助言ありがとうございます。 勉強になります。

コメントを追加