翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/07/07 07:03:48

yurochel
yurochel 53 ドイツ在住 計6年になりました。
英語

I had already few instances with dishonest buyers who implemented buy & switch/swap strategy and few with partial refunds scheme.I am sorry, but few dishonest people ruin for everyone. I learned my lessons and now I trust nobody. You may be as honest as it can be…but as I said, I’ve got burned.
I will let you by Monday what we are going to do. As I said, I may ask you to ship it back to me and no partial refund.
I’ve done my research as well. I didn’t expect the response from him over the weekend....so I’ve got an answer faster than on Monday. Based on my guy input, I can offer $150 refund or you have to send the unit back to me to get a refund.

Please let me know which way we will pursue.

日本語

これまで、購入・交換/取替制度を逆手に取った不正購入者とのトラブルや、一部返金制度を利用した問題事例が数回ありました。申し訳ありませんが、一部の不正をする人が皆に迷惑をかけています。過去の教訓から、今では誰も信用していません。あなたは世界一誠実な人かもしれませんが、申し上げましたように、痛い目に遭いましたので。
月曜日までに、これからどうするかご連絡致します。申し上げました通り、一部返金なしの返品をお願いするかもしれません。
弊社も調査済みです。週末に回答をもらえるとは思っておりませんでしたが、ともかく月曜を待たずに返信がありました。弊社担当者によると、150ドルの返金か、ユニットを弊社に返品後の返金が可能とのことです。
どちらを選択するかお知らせくださいますようお願い致します。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません