Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 66 / 0 Reviews / 2013/07/06 18:35:02

tokyomanly
tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...
日本語

最初は輸送中による破損だと思っていましたが、破損した部分をよく見ると、接着剤を付けた跡があります。
これは元々破損した箇所を接着剤で修復した事を意味し、それが輸送中に取れてしまったのではないかと思います。
私はあなたから新品状態で購入しましたが、これは明らかに説明と異なる商品ですので、返品させていただきます。

先日お尋ねさせて頂いたAの在庫の件は、何か分かりましたでしょうか?
もしあなたのお知り合いのディーラーから取り寄せする事ができましたら、それを購入させて頂く事は可能でしょうか?

英語

I first though that the damage was incurred during shipping, but upon closer inspection of the damaged area I can see traces of glue.
This means that glue was used on the damage at the place of origin, and it seems it came undone during transport.
I ordered brand-new items from you, but this clearly differs from the product description, so I would like to return the shipment.

Regarding the request the other day about what A has in stock, was there any reply?
If I can order from your dealer acquaintance, would that be a possibility?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません