翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 58 / 0 Reviews / 2013/07/05 19:16:43

yasujazz
yasujazz 58 翻訳勉強中のおじさんです。 TOEIC945点です。 プロの翻訳家を目...
日本語

私は、何も心配していません。
むしろ、ジュディスがこれまでやってきたこと、これからやっていきたいと思っているであろうこと、それを実現することを願っています。

わたしは、この経験でとてもたくさんのことを得ました。
そして、リードをしない、ということの意味を
もう少し探求してみようと思っています。

一年の決算書という形でスカイプした時が最後でしょうか。充分に黒字だったと記憶しています。たしかコルテスで赤字だった分を補填しました。由香さんと私の旅費を返却して、由香さんのPC代金を払いました。

英語

I'm not worried about anything at all.
Rather I really respect what Judith has done and what she intend do from now on, and hope that she will be able to achieve it.

I have learned various things through this experience.
And I will try to find out a little bit more about what it means not to lead.

I guess we haven't made contact with each other since I skyped you an annual financial statement.
I understand it was fully in the black. I think we filled budget gap incurred by Cortez. We also made up for the traveling expenses for Yuka and me and the expense for Yuka's PC.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません