Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/05 19:01:18

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

私は、何も心配していません。
むしろ、ジュディスがこれまでやってきたこと、これからやっていきたいと思っているであろうこと、それを実現することを願っています。

わたしは、この経験でとてもたくさんのことを得ました。
そして、リードをしない、ということの意味を
もう少し探求してみようと思っています。

一年の決算書という形でスカイプした時が最後でしょうか。充分に黒字だったと記憶しています。たしかコルテスで赤字だった分を補填しました。由香さんと私の旅費を返却して、由香さんのPC代金を払いました。

英語

I have not been worried anything.
But I hope that you can realize what you have been thinking of and what you want to do in the future.

I have acquired a lot of knowledge and other things through this experience.
And, I want to study more about what is the meaning for not taking the lead.

It was the last time we have discussed over the Skype regarding the account closing. I have been able to recall that it is the black-ink balance. And, the loss resulting from the Cortes has been compensated. I have been able to return the travel expensed including Ms. Yuka and paid the expense of PC for Ms. Yuka.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません