翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/07/05 18:42:44

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

私は、何も心配していません。
むしろ、ジュディスがこれまでやってきたこと、これからやっていきたいと思っているであろうこと、それを実現することを願っています。

わたしは、この経験でとてもたくさんのことを得ました。
そして、リードをしない、ということの意味を
もう少し探求してみようと思っています。

一年の決算書という形でスカイプした時が最後でしょうか。充分に黒字だったと記憶しています。たしかコルテスで赤字だった分を補填しました。由香さんと私の旅費を返却して、由香さんのPC代金を払いました。

英語

I am not worrying about anything.
Rather I hope that what Judy has done so far and what she is going to do will be realized.

I learned a lot in this experience.
I am going to research the meaning of "not leading " furthermore.

Was it the last time when we used Skype by using financial statement for a year? It was black in figure. We compensated for the deficit by coltes. We returned travel expense for Yuka and I, and paid the price of Yuki's personal computer.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません