Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/05 16:29:13

jpenchtrans
jpenchtrans 52 こんにちは。 英語、中国語を母語としています。大学教育は日本人から受けま...
日本語

この度、ご連絡させて頂きましたのは、日本で数多くの企業に
投資しており実績のあるベンチャーキャピタルのサムライ
インキュベートの榊原さんから紹介頂きましてご連絡させて
頂きました。

当社は、セレブ層に特化し外車を専門に取り扱う試乗予約
サイトを展開しておりそこで御社にも弊社のサイトに無料
で試乗出来る車の情報を掲載させて頂けないかご検討頂き
たいです。

弊社の具体的なサービス内容は、自動車がほしいユーザーと
自動車ディーラーを試乗体験で繋げるO2Oサービス「カーノル」
を展開しております。

英語

On this occasion, I was allowed to contact you through the introduction of Mr. Sakakibara from Samurai Incubate, a venture capital with proven performance in terms of investments in many companies in Japan.

Our company has established an appointment site of test drive of foreign cars, especially for the celebrities. We will consider whether it is possible to post the information of cars for test drive, free of charge, from your company onto our site.

For the specific service contents of our company, we deploy O2O service (Kanoru), which connects users who want cars through the test drive experience of the car dealer.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません