Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/07/05 01:58:39

appletea
appletea 52 翻訳の仕事を始めてから3年になります。 主に学術論文、字幕、ウェブサイト...
日本語

ジョージいつもありがとう。
以下の注文をしますので、問題なければ請求書を送ってください。


円が安くなって利益がでなくなっています。
値引きできる商品はないですか?
出来れば値引きした値段の請求書を希望します。


私はあなたと継続的に取引していきたいと考えていますし、取引量も増やして行きたいと思います。

売れる商品で安く仕入れられる商品をたくさん紹介してください。

商品に付ける領収書は税関のために安く表示してくれると嬉しいです。

英語

Thank you as always, George.
I'm going to place an order, so please send me an invoice if you don't find any problems.

We are not enjoying profits as the yen has become weaker.
Is there any items you can discount?
I appreciate an invoice after discount, if possible.

I would like to trade with you continuously, and also would be happy to increase the amount of the deal.

Please introduce any popular items which enable me to import with cheaper price.

I appreciate if you could display the price on the receipt cheaply due to the custom.

レビュー ( 1 )

atashi 56 Born in Hong Kong and raised in the E...
atashiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/07/05 03:31:34

元の翻訳
Thank you as always, George.
I'm going to place an order, so please send me an invoice if you don't find any problems.

We are not enjoying profits as the yen has become weaker.
Is there any items you can discount?
I appreciate an invoice after discount, if possible.

I would like to trade with you continuously, and also would be happy to increase the amount of the deal.

Please introduce any popular items which enable me to import with cheaper price.

I appreciate if you could display the price on the receipt cheaply due to the custom.

修正後
Thank you George, as always.
Here is my order, if everything is okay, please send me an invoice.

We are not enjoying profits at the moment as the yen has become weaker.
Is there by any chance any items you can give us a discount on?
I'd appreciate an invoice with the discount, if possible.

I would very much like to keep trading with you, and I am considering increasing my orders.

Please introduce me other popular items I can import a low price.

I'd appreciate it if you could write a smaller price on the receipt to avoid charges at the customs.

Discountは動詞ではなく、名詞として使われることが多い。また、Continiouslyはどっちかというと繰り返し繰り返し何かをするときに使う、ちょっとネガティブなイメージがある気がします。はじめてレビューをしますので、変え過ぎたらごめんなさい。ご参考までに。

コメントを追加