翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 48 / 1 Review / 2013/07/04 15:46:37

日本語

このたびは、あなたの品物を落札できたことを、とても嬉しく思っています。

良い状態で品物を受けとることができるように、二つのお願いがあります。

一つ目は、輸送中に燃料が漏れて品物が汚れないように、燃料タンクは空の状態にしてください。

二つ目は、輸送中にガラスが割れないように、丁寧に梱包してください。

お手数をお掛けしますが、よろしくお願いします。

英語

This is my pleasure to purchase your item.

To receive item in good condition, there are two things I will aks you.

One is that please empty fluid tank so you can prevent fluid from leaking.

Second is that pack carefully so that glass won't break.

Thank you.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 51 MD, PhD
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/07/04 16:23:38

元の翻訳
This is my pleasure to purchase your item.

To receive item in good condition, there are two things I will aks you.

One is that please empty fluid tank so you can prevent fluid from leaking.

Second is that pack carefully so that glass won't break.

Thank you.

修正後
This is my pleasure to purchase from you.

To receive item in good condition, I have two requests to you.

First, make fuel tank empty to prevent the item from fuel leakage and getting dirty.

Second, pack the item carefully to prevent glass from crash.

Thank you.

コメントを追加