Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/03/20 10:18:29

英語

I have crawled inside 875 collapsed buildings, worked with rescue teams from 60 countries, founded rescue teams in several countries, and I am a member of many rescue teams from many countries...

I was the United Nations expert in Disaster Mitigation for two years. I have worked at every major disaster in the world since 1985, except for simultaneous disasters.

The first building I ever crawled inside of was a school in Mexico City during the 1985 earthquake. Every child was under its desk. Every child was crushed to the thickness of their bones. They could have survived by lying down next to their desks in the aisles. It was obscene, unnecessary and I wondered why the children were not in the aisles.

日本語

私は崩れた875の建物の中に這い入り、60か国のレスキューチーム、いくつかの国から編成されたレスキューチームと共に働き、沢山の国のたくさんのレスキューチームのメンバーです…

私は2年間災害軽減における国連のエキスパートでした。私は同時に起きた災害を除き、1985年から全ての主要な災害で働いていました。

私が最初に這い入った建物は、1985年の地震でのメキシコシティーの学校でした。すべての子供達は、それぞれの机の下でした。すべての子供達は、骨の厚みで潰されていました。彼らが通路で机の横で寝そべっていたなら、生き残ることができました。それは不快で、起こるべきことではなかったので、私はなぜ子どもたちが通路にいなかったのかと思案しました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 震災関連